ブリタ 水筒 携帯用 浄水ボトル 600ml 浄水器つきボトル水筒 海外旅行おすすめグッズ2〜ペットボトル購入費を浮かすにはー浄水器つきボトル水筒 ブリタ 水筒 携帯用 浄水ボトル 600ml アクティブ ブルー マイクロディスクフィルター 1個付【日本正規品】 International Travel Recommendation – Water Bottle with Water Purifier Water Bottle  Brita Water Bottle Portable Water Purifying Bottle 600ml Active Blue with 1 Microdisc Filter [Japan Official Product]

浄水器付き水筒 マウスピースとフィルター Random Note
浄水器付き水筒 マウスピースとフィルター

 今回の60代女子旅では、ロンドン行きはドーハ乗り換え。Youtubeで調べていたら、ドーハの空港内の水は高いらしい。また、ロンドンに着いても、毎日水を調達する予定。それが結構めんどくさいのも経験済み。ならば、いっそ、「浄水器付きの水筒持ってけば?」と思い、調べてみました。

For trip to London, we are transferring to Doha.I was looking up travel on Youtube and I heard that water in the airport in Doha is expensive. I have already experienced that it is quite a hassle. Then, I thought, “Why don’t I just bring a water bottle with a water purifier?” So, I decided to check it out.

浄水器付き水筒が売っている! ブリタ Water bottles with water purifiers are sold! Brita

 探したら、ありました。浄水器付き水筒。カートリッジで水を浄化するとのこと。これを使えば、飛行機に乗る前の手荷物検査では、中をカラにしておいて通過。その後、空港内にある給水器でお水を入れる。そのまま、飛行機に搭乗。最初に飲み物が出てくる前に喉を潤したい場合も安心。

 更にロンドンのホテルの部屋の水を一度沸かし、これに入れて持ち歩いていた方のレビューも見つけた。それなら、ロンドンでも使える。と思い、早速注文。

I looked for it and found it. A water bottle with a water purifier. It purifies water with a cartridge. With this, you can leave the inside empty and pass through the baggage check before boarding the plane. After that, you can fill it up with water at the water dispenser in the airport. Then, board the plane. You can also use it if you want to quench your thirst before the first drink is served.

 Furthermore, I found a review of a person who boiled the water in his hotel room in London once, put it in this and carried it with him. If that is the case, I can use it in London. So, I ordered it immediately.

製品が届いたら、まず、2つやることがある When the product arrives, there are two things to do first

ブリタ浄水器付き水筒のパーツと説明書
ブリタ浄水器付き水筒のパーツと説明書
ブリタ 浄水器付き水筒 使用前の解説
ブリタ 浄水器付き水筒 使用前の解説

 製品が届いたら、以下の手順で使用前準備をする。

  1. ボトルの洗浄 中性洗剤か食洗機で洗浄します(イラストA)
  2. MicroDiscの準備 ビニール復路を開封しMicroDiscをぬるま湯に漬けます 約1分間(イラストB)

 これで準備は終わりです。あとは、順番通りに取り付けていきます。(イラストC・D)

 水を入れて(イラストE)、飲む(イラストF)

When the product arrives, follow these steps to prepare it before use

  1. Cleaning the bottle Clean the bottle with a neutral detergent or in a dishwasher (Illustration A)

2. Prepare the MicroDisc Open the vinyl return and soak the MicroDisc in warm water for about 1 minute (Illustration B)

 This completes the preparation. Now, install the MicroDiscs in the order in which they are to be installed. (Illustration C and D)

 Fill with water (Illustration E) and drink (Illustration F)

飲んでみる I’ll take it.

 実際に水を入れて飲んでみます。女子としては、上を向いてペットボトルのガブ飲みは、いささか格好が悪いと思われる方にはコップもついております。コップを利用する場合は、「チュー」とボトルの中程を押して水を入れて飲みます。ガブ飲みの場合は、マウスピースのところから「チュー」と吸う形で飲むことができます。MicroDiscのなかを水が通過するときに、ろ過される仕組みです。普通の水という感じです。私はあまり水にうるさくないので、違いがわかりませんがレビューにはお茶やご飯が美味しくいただけるとのコメントを読みました。カルシウムやマグネシウムなどのミネラル分は浄水フィルターを通過してそのまま残るそうです。煮沸した水は、必ずその日に飲むようにしました。保存がききません。

ブリタのMicroDiscは国ごとに調整されているようなので、日本で購入した場合は、日本の軟水仕様ですが、そこは納得して購入しました。

For those who think it’s not cool for a girl in her to look up and gulp down a plastic bottle, a cup is also included. If you use the cup, just press the middle part of the bottle to fill it with water and drink. When using a gulp, you “chew” on the mouthpiece and suck the water through the MicroDisc, which filters the water as it passes through. It’s just like plain water. I’m not very picky about water, so I can’t tell the difference, but I’ve read comments in reviews that it makes tea and rice taste better. I chose this product because I just wanted to be able to drink it safely. I heard that minerals such as calcium and magnesium pass through the water filter and remain in the water. I made sure to drink boiled water only on that day. It does not preserve well.

The Brita MicroDisc seems to be adjusted for each country, so it is designed for soft water in Japan, but I was satisfied with that.

世界初のポット型浄水器ブリタが生まれたのは1966年。世界中の異なる水の硬度に合わせて
カートリッジを調整しているため、日本の水道水でも「まろやかでおいしい水」になるのです。
買い物や、ゴミ捨ての負担も減り、プラスチックも削減できる経済的にも環境にも優しい、
持続可能な水の飲み方に変えてみませんか。

The world’s first pot-type water purifier, Brita, was born in 1966. The cartridge is adjusted to match the hardness of different types of water around the world.
The cartridge is adjusted to match the hardness of different types of water around the world, so even tap water in Japan becomes “mild and delicious”.
It is economical and environmentally friendly, which reduces shopping, the burden of garbage disposal, and the amount of plastic,
Why don’t you change to a sustainable way of drinking water?

Amazon サイトのブリタの紹介より

https://www.amazon.co.jp/%E3%83%96%E3%83%AA%E3%82%BF-600ml-%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B8-%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96-%E3%80%90%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%AD%A3%E8%A6%8F%E5%93%81%E3%80%91/dp/B0914Q1WZZ/ref=asc_df_B0914Q1WZZ/?tag=jpgo-22&linkCode=df0&hvadid=332253289625&hvpos=&hvnetw=g&hvrand=17068732063232008506&hvpone=&hvptwo=&hvqmt=&hvdev=c&hvdvcmdl=&hvlocint=&hvlocphy=1009489&hvtargid=pla-1299816501311&mcid=d3683e9e4e80317bb15d1605021a4744&th=1
ブリタ浄水器付き水筒 外箱
ブリタ浄水器付き水筒 外箱

使ってみてわかったこと What I’ve learned from using it.

羽田空港はトイレの入り口付近には給水器がありました。また、ドーハ空港やヒースロー空港にも給水器はありました。ですので、だいたいどこでもお水を得ることができました。また、人が口をつけたかもしれないウオーターサーバーから水を入れたとしても、浄水してくれのだから、という安心感がありました。乗り換え時の水の手配は案外面倒ですので、この点でも助かりました。ちなみにドーハのペットボトルの水は9カタール(日本円で1カタール・リヤルは約43.26円)でした。

Haneda Airport had water dispensers near the entrance to the restrooms. There were also water dispensers at Doha and Heathrow airports. So you could get water almost anywhere. Even if I filled water from a water server that someone might have put his/her mouth on, I felt secure in the knowledge that the water would be purified. This was also a big help, because it is not easy to arrange for water when changing water sources.Incidentally, bottled water in Doha cost 9 Qatari Riyals (1 Qatari Riyal in Japanese Yen is about 43.26 Yen).

ホテルで毎回消毒してました I disinfected every time at the hotel.

ホテルに着いたら、ボトルの中の水を捨てて乾かしていました。また、MicroDiscは毎日陶器のカップに入れて、ポットでお湯を沸かして注ぎ、熱湯消毒していました。取扱説明書には週に一度で良いとありましたが、念の為、私はそのようにして使いました。

When we arrived at the hotel, we dumped the water in the bottle and dried it. I also sterilized the MicroDisc every day by putting it in a ceramic cup, boiling water in a pot, pouring it in, and sterilizing it with boiling water. The instruction manual said that once a week was enough, but just to be safe, I used it that way.

次回、気をつけたいこと What to watch out for next time

空港のトイレで水を捨てる際に注意したいこと。それは、MicroDiscを落とさないことです!なんと私は、トイレの床に落としてしまったんです。幸い、最後のフライト前でしたので、それ以降は使わないで良かったのですが。

Be careful when dumping water in airport toilets. That is, don’t drop your MicroDisc! I dropped mine on the floor of the toilet. Fortunately, it was before my last flight, so I didn’t have to use it after that.

マウスピースとMicroDiscを装着した部分とストラップと本体
マウスピースとMicroDiscを装着した部分とストラップと本体

上の写真のマウスピースとMicroDiscを装着した右の部分を全部持って取り外してください。固くて、つい、上のマウスピース部分をだけを持ってもちあげた場合、下の写真のように、MicroDiscが固定されていない状態となり、MicroDiscが滑り落ちます。あまりにも簡単に滑り出ますので、開けるときは気をつけて下さいね。

Remove the mouthpiece and MicroDisc by holding the entire right part where the MicroDisc is attached, as shown in the photo above. If you lift up only the upper part of the mouthpiece, the MicroDisc will not be secured and will slide out, as shown in the photo below. It slides out too easily, so please be careful when you open it.

マウスピースとMicroDisc
マウスピースとMicroDisc

更に、ストラップが固定されていないので、こちらも落とさないように気をつけて下さい。このストラップは、文字部分を上にしないと水が漏れます。水漏れに関しては、しっかり締めること。ゆるいと、漏れてきます。私は、一応、ハンドタオルに巻いて、ジッパ―袋(大)に入れてました。

Furthermore, the strap is not secured, so be careful not to drop this one as well. This strap will leak water if the letter part is not on top. As for water leakage, make sure to tighten it tightly. If it is loose, it will leak. I wrapped it in a hand towel and put it in a zipper bag (large).

今後のために、MicroDiscのレフィルを購入 Purchase MicroDisc refills for future use.

今後のために、レフィルを購入することにしました。

I decided to purchase refills for future use.

まとめ: この水筒は使えます! Summary :This water bottle can be used!

いろいろ書きましたが、この水筒は、使えます。特に、飛行機の乗り降りには大変便利で経済的です。家から空港に行く際も、家の水道水で持っていけば、飲み残しても気にせず検査前に捨てられますし、その後も同様です。私にとっては、役に立つ水筒でした。

ロンドンでは、スーパーで500mlの水が1.2ポンドぐらいでしたからペットボトルを買わなくて済んだので、かなりの節約になりました。しかし、一方で、なぜか日本から持っていった水が飲みたくなって、こちらも飲みました。2本持参していました。街歩きの際は、少しかさばるので、大きめのポーチにいれるか、リュックにいれるか、エコバックに入れると良いと思います。私は、取られても良いものしか入れないリュックサックに入れて持ち歩きました。

I have written a lot about this water bottle, but it can be used. In particular, it is very convenient and economical for getting on and off airplanes. Even when going from home to the airport, if you take it with you with tap water from home, you can throw it away before inspection without worrying if you have leftover drink, and the same goes for afterwards. For me, it was a useful water bottle.

In London, a 500 ml bottle of water was about 1.2 pounds at the supermarket, so I did not have to buy plastic bottles, which saved me a lot of money. But on the other hand, for some reason I felt like drinking the water I brought from Japan, so I drank this one as well. When walking around town, it is a little bulky, so it is better to put it in a large pouch, a backpack, or an eco-bag. I carried them in my backpack, which only holds things that can be taken.

Have a nice time! (^^)/

DeepL helped me.

コメント